بِسْــــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ اارَّحِيم Rochmany's Blog: Kesamaan Antara Bahasa Indonesia dengan Malayalam
Go Green

Clock Link

Sunday, March 17, 2013

Kesamaan Antara Bahasa Indonesia dengan Malayalam



Apa itu Malayalam dan Bahasa Indonesia?: 
Malayalam itself is one of the four major Dravidian languages of southern India. It is one of the 22 scheduled languages of India with official language status in the state of Kerala (from Wikipedia) . I read that Hindi is the official language of Indian Union (in other articles, stated there’s no national language in India). English is added for official work. Me Indonesian, see it as Indonesia with National Language and many local languages.

Indonesian (Bahasa Indonesia) is the official language of Indonesia. Indonesian is a normative form of the Riau Islands dialect of Malay, an Austronesian language which has been used as a lingua franca in the Indonesian archipelago for centuries. The Indonesian name for the language is Bahasa Indonesia (literally “the language of Indonesia”). This term can sometimes still be found in written or spoken English In addition, the language is sometimes referred to as “Bahasa” by English speakers, though this simply means “language” and thus does not technically specify the Indonesian language. (from Wikipedia).


Nah, untuk melihat perbandingan makna kata yang sama, saya masukkan juga kata dalam Bahasa Inggris.


Sabun (Malayam and Bahasa) = Soap (English)

Putri (Malayalam and Bahasa) = Daughter (English)

Tatah (Malayalam) = Teteh (Sundanese of Indonesia) = to call an elder woman = (close to) sister (English)

Kaka (Malayalam, for older brother) = Kakak (Bahasa, for older sister and brother) = Older Brother or Older Sister (English)

Surgam (Malayalam) = Surga (Bahasa) = Heaven (English)

Nerakam (Malayalam) = Neraka (Bahasa) = Hell (English)

Bumi (Malayalam and Bahasa) = Earth (English)

Dunia (Malayalam and Bahasa) = World (English)

Maya (Malayalam and Bahasa) = Maya/Illusion (English)

Rahasia (Malayalam and Bahasa) = Secret (English)

Suryan (Malayalam) = Surya (Bahasa) = Sun (English)

Pustaka (Malayalam and Bahasa) = Book/References (English)

Karyam (Malayalam) = Karya (Bahasa) = Work/Creation (English)

Danam (Malayalam) = Dana (Bahasa) = Fund (English)

Labam (Malayalam) = Laba (Bahasa) = Profit (English)

Nadi (Malayalam and Bahasa) = Pulse (English)

Bhasa (Malayalam) = Bahasa (Bahasa) = Language (English)

Bakti (Malayalam and Bahasa) = Devotion/Service (English)

Bugempam (Malayam) = Gempa (Bahasa) = Earth Quake (English)

Acar (Malayalam and Bahasa) = Pickles (English)

Mesa (Malayalam) = Meja (Bahasa) = Table (English)

Rupam (Malayalam) = Rupa (Bahasa) = Form (English)

Desam (Malayalam) = Desa (Bahasa) = Village (English)

Mangga/Mampazham (Malayalam) = Mangga (Bahasa) = Mango (English)

Dosam (Malayalam) = Dosa (Bahasa) = Sin (English)

Upacaram (Malayalam) = Upacara (Bahasa) = Ceremony (English)

Sukam (Malayalam) = Suka (Bahasa) = Joy (English)

Dukam (Malayalam) = Duka (Bahasa) = Sorrow (English)

Maap (Malayalam and Sundanese of Indonesia) = Maaf (Hindi and Bahasa) = Sorry (English)

Mukam (Malayalam) = Muka (Bahasa) = Face (English)

Saksi (Malayalam and Bahasa) = Witness (English)

Acaram (Malayalam) = Acara (Bahasa) = Event (English)

Siksa (Malayalam and Bahasa) = Torment (English)

Madu (Malayam and Bahasa) = Honey (English)

Kapi (Malayalam) = Kopi (Bahasa) = Coffee (English)

Kapal (Malayalam and Bahasa) = Ship (English)

Gua (Malayalam and Bahasa) = Cave (English)

Guru (Malayalam and Bahasa) = Teacher (English)

Daham (Malayalam) = Dahaga (Bahasa) = Thirsty (English)

Janela (Malayalam) = Jendela (Bahasa) = Window (English)

Eka, Dwi Tri (Malayalam and Bahasa) = Single, Double, Triple (English)

Almara (Malayalam) = Almari (Bahasa) = Cupboard (English)

Chitram (Malayalam) = Citra (Bahasa) = Image (English)

Saudaran (Malayalam) = Saudara (Bahasa) = Brother (English)

Saudari (Malayalam and Bahasa) = Sister (English)

Stri (Malayalam) = Istri (Bahasa) = Wife (English)

Jiwan (Malayalam) = Jiwa (Bahasa) = Soul/Spirit (English)

Kudira (Malayalam) = Kuda (Bahasa) = Horse (English)

Maha (Malayalam and Bahasa) = Great (English)

Raja (Malayalam and Bahasa) = King (English)

Manusian (Malayalam) = Manusia (Bahasa) = Human (English)

Roti (Malayalam and Bahasa) = Bread (English)

Topi (Mlayalam and Bahasa) = Hat (English)

Warnam (Malayalam) = Warna (Bahasa) = Color (English)

Wanita (Malayalam and Bahasa) = Woman (English)

Upavasam (Malayalam) = Puasa (Bahasa) = Fasting -in Ramadan- (English)

Nikah (Malayalam and Bahasa) = Wedding (English)

Chakrawala (Malayalam) = Cakrawala (Bahasa) = Horizon (English)

Darmam (Malayalam) = Darma (Bahasa) = Duty (English)

Sastram (Malayalan) = Sastra (Bahasa) = Literature (English)

Mantri (Malayalam) = Menteri (Bahasa) = Minister (English)

Karanam (Malayalam) = Karena (Bahasa) = Because/Reason (English)

Sutradaran (Malayalam) = Sutradara (Bahasa) = Director (English)


Kata kuncinya cuma banyak kata malayalam yang ditambahin -n atau -m.

Biasanya suatu kata itu cuma 'sama' aja tapi punya makna atau perujukan ke sesuatu yang berbeda. Nah, saya bikin research kecil-kecilan. Ternyata berdasarkan taksonomi bahasa, Bahasa Indonesia itu asalnya dari Malay, Malayan, Malayic. Apakah itu Malayalam? Nggak ngerti juga deh.

2 comments:

  1. Padahal Banyak juga ya kosa kata yang sama. Tapi mungkin karena logat bicara yang berbeda ditambah kebiasaan orang Kerala yang terbiasa mengucapkan kosa kata dengam kecepatan cahaya. He.he.. Kalau saya menonton film berbahasa Malayalam atau istilahnya Mollywood rasanya tidak pernah mendengar kata-kata seperti Bahasa Indonesia dalam dialog mereka.

    ReplyDelete